雖然是1991年的歌了,還是一樣聽了以後感覺得勵志。
それが大事 - Wikipedia
作詩:立川 俊之
作曲:立川 俊之 たちかわ としゆき
《大事MANブラザーズバンド》
試著翻釋一下歌詞:
負(ま)けない事(こと) 投(な)げ出(だ)さない事(こと)
(不要服輸,不要放棄)
逃(に)げ出(だ)さない事(こと) 信(しん)じ抜(ぬ)く事(こと)
(不要逃避,請好好相信自己)
駄目(だめ)になりそうな時(とき) それが一番大事(いちばんだいじ)
(這在看似要絕望的時候 這才是最重要的!)
負(ま)けない事(こと) 投(な)げ出(だ)さない事(こと)
(不要服輸,不要放棄)
逃(に)げ出(だ)さない事(こと) 信(しん)じ抜(ぬ)く事(こと)
(不要逃避,請好好相信自己)
涙(なみだ)見(み)せてもいいよ それを忘(わす)れなければ
(即使讓人看見你流淚也好,絕對不要忘了好好相信自己!)
Oh Oh Oh…
高価(こうか)な墓石(はかいし)を建(た)てるより
(建立高貴的墓碑也比不上) (為了死後建立高貴的墓碑沒有意義)
安(やす)くても生(い)きてる方(ほう)がすばらしい
(即使過著簡樸(物質貧乏)的生活來得美好。)
ここに居(い)るだけで傷(きず)ついてる人(ひと)はいるけど
(雖然只是活著,還是有受傷的人)
さんざん我(わ)がまま言(い)ったあと
(在我很多次說了這些自私的話之後)( 「さんざん」:很多次。「我(わ)がまま」:自私。)
あなたへの想(おも)いは変(か)わらないけど
(但對你的情感還是仍未改變)
見(み)えてる優(やさ)しさに時折(ときおり)負(ま)けそうになる
(有時候也受到你顯而易見的溫柔的影響而感到傷心。)
ここにあなたが居(い)ないのが淋(さび)しいのじゃなくて
(你不在身邊這件事並不讓人感到寂寞)
ここにあなたが居(い)ないと思(おも)うことが淋(さび)しい...Wow
(但想到你不在身邊的這件事卻讓我感到很寂寞 wow~)
でも負(ま)けない事(こと) 投(な)げ出(だ)さない事(こと)
(但是不要服輸,不要放棄)
逃(に)げ出(だ)さない事(こと) 信(しん)じ抜(ぬ)く事(こと)
(不要逃避,請好好相信自己)
駄目(だめ)になりそうな時(とき) それが一番大事(いちばんだいじ)
(這在看似要絕望的時候 這才是最重要的!)
...Wow
高価(こうか)なニットをあげるより
(送你高貴的衣裳也比不上)
下手(へた)でも手(て)で編(あ)んだ方(ほう)が美(うつく)しい
(即使技巧樸拙也親手編製的衣服來得更美)
ここにないものを信(しん)じれるかどうかにある
(是否就能能夠相信不存在的東西呢)
今(いま)は遠(とお)くに離(はな)れてる
(現在正離開這裡向遠方前行)
それでも 生(い)きていればいつかは逢(あ)える
(儘管如此 只要活著 總有一天會再重逢)
でも 傷(きず)つかぬように 嘘(うそ)は繰(く)り返(かえ)される
(但是為了不讓你傷心,讓我再重覆這個謊言)
ここにあなたが居(い)ないのがせつないのじゃなくて
(你不在身邊這件事並不讓人感到傷痛)
ここにあなたが居(い)ないと思(おも)うことがせつない...Wow
(但想到你不在的這件事卻讓人感到傷痛 wow~~)
負(ま)けない事(こと) 投(な)げ出(だ)さない事(こと)
(不要服輸,不要放棄)
逃(に)げ出(だ)さない事(こと) 信(しん)じ抜(ぬ)く事(こと)
(不要逃避,請好好相信自己)
駄目(だめ)になりそうな時(とき) それが一番大事(いちばんだいじ)
(這在看似要絕望的時候 這才是最重要的!)
負(ま)けない事(こと) 投(な)げ出(だ)さない事(こと)
(不要服輸,不要放棄)
逃(に)げ出(だ)さない事(こと) 信(しん)じ抜(ぬ)く事(こと)
(不要逃避,請好好相信自己)
涙(なみだ)見(み)せてもいいよ それを忘(わす)れなければ
(即使讓人看見你流淚也好,絕對不要忘了好好相信自己!)
RP...
Oh Oh Oh…Yeah